Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"The Red Army Is the Strongest", [a] popularly known by its incipit "White Army, Black Baron", [b] is a Soviet march song written by Pavel Gorinshtein and composed by Samuel Pokrass. Written in 1920, during the Russian Civil War , the song was meant as a combat anthem for the Red Army .
The Alexandrov Ensemble with Iosif Kobzon as soloist The Alexandrov Ensemble, Bielsko-Biala, 2006.Victor Sanin on the left, Dmitry Bykov on the right (soloists) The Alexandrov Ensemble (Russian: Ансамбль Александрова, romanized: Ansambl' Aleksandrova), commonly known as the Red Army Choir [1] in the West, is an official army choir of the Russian armed forces.
The Red Army is the Strongest; Moscow Nights (soloist: I. Bukreev) Along Peterskaya Street/Road (soloist: A. Sergeev) Smuglianka (soloists: S. Ivanov; P. Bogachev) Troika (soloist: B. Jaivoronok) Ah Nastassia (soloist: A. Sergeev) Echelon Song; My Army; Civil War Songs (The Red Cavalry (soloist: S. Frolov), Beyond the River, Hello on the Way)
3 Lyrics. 4 References. ... (commonly referred to as the Red Army Choir). [5] [6] Russian Cyrillic Literal English Полки идут стеной,
" («Эх, дороги…»), is a Soviet World War II song, composed by Anatoly Novikov to lyrics by the poet Lev Ivanovich Oshanin. The song is one of the best-known works of the composer, having been popularised by both ensembles carrying the name of the Red Army Choir, namely the Alexandrov Ensemble and MVD Ensemble.
2022 – Красная армия всех сильней (The Red Army is the Strongest) 2022 – Русский лес (Russian Forest) 2022 – Перекличка (Roll Call) 2022 – Марш Русского Донбасса (Russian Donbas March) 2022 – Зимняя песенка (Little Winter Song)
The original lyrics are sung from the perspective of a Red Army recruit, who proudly leaves his home to keep watch against his homeland's enemies. The song was covered many times by many artists in the Soviet Union, including a well-known rock version recorded by Poyushchiye Gitary ( Поющие гитáры ), released c. 1967.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.