Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Trinidadian Creole is an English-based creole language commonly spoken throughout the island of Trinidad in Trinidad and Tobago. It is distinct from Tobagonian Creole – particularly at the basilectal level [ 2 ] – and from other Lesser Antillean English creoles.
Antillean Creole (also known as Lesser Antillean Creole) is a French-based creole that is primarily spoken in the Lesser Antilles. Its grammar and vocabulary include elements of French , Carib , English , and African languages .
By the later 1790s, the white upper class on Trinidad "consisted mainly of French creoles", which created "a powerful French cultural influence in Trinidad. This was expressed not only in the widespread use of French Patois (French-lexicon Creole)...but also in the general population's enthusiasm for the Catholic tradition of Carnival."
With this law French settlers migrated to Trinidad from the French Antilles to work the sugar cane plantations. They, too, added to the ancestry of Trinidadians, creating the creole identity; Spanish, French and Patois were the languages spoken. [citation needed] In 1802, Great Britain took over the island and slavery was eventually abolished ...
The English word creole derives from the French créole, which in turn came from Portuguese crioulo, a diminutive of cria meaning a person raised in one's house.Cria is derived from criar, meaning "to raise or bring up", itself derived from the Latin creare, meaning "to make, bring forth, produce, beget"; which is also the source of the English word "create".
Masqueraders of Dame Lorraine would take part in elaborate skits and parodies of the early French planters. [6] These activities would take place during the event of Dimanche Gras. [6] The names of each character, including Dame Lorraine, were in French Creole. These included Ma Gwo Bunda (Madame Big Bottom) and Ma Gros Tete (Madame Big Breasts ...
A core element of his fictional work is the history of the Afro-French-Creole presence in Trinidad and Tobago and the wider Caribbean, the ethnic group from which his family originates. This topic is being dealt with in his novels The Voice in the Govi and From the Gates of Aksum.
Many early kaiso/calypsos were sung in French Creole, as Trinidad gained a significant number of free and enslaved blacks from the French Antilles of Martinique, Guadeloupe, French-dominated Grenada and Dominica following the Cedula of population of 1783. The patois or French creole was the original language of the calypsonian and calypso music.