Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Distinct words and names for men and women are also common in languages which do not have a grammatical gender system for nouns in general. English, for example, has feminine suffixes such as -ess (as in waitress), and also distinguishes male and female personal names, as in the above examples.
This semantic shift was parallel to the evolution of the word "man" in English. These languages therefore largely lack a third, neutral option aside from the gender-specific words for "man" and "woman". Spanish ser humano, Portuguese ser humano and French être humain are used to say "human being".
Another unique aspect of Spanish is that personal pronouns have distinct feminine forms for the first and second person plural. For example, the Spanish pronouns nosotras and vosotras specifically refer to groups of females, distinguishing them from the masculine forms used for mixed-gender or male groups. [3]
The distribution of one, two, and three grammatical genders in Danish dialects. In Zealand (marked in orange) the transition from three to two genders has happened fairly recently. West of the red line the definite article goes before the word as in English or German; east of the line it takes the form of a suffix.
Dansk kvindebiografisk leksikon ("Biographical Encyclopedia of Danish Women") is a collection of over 1,900 biographies of Danish women from the Middle Ages to the present. The first edition was published in 2001 by Rosinante & Co, Copenhagen. [1] Free searchable online access is available from the website of KVINFO. [2]
Ortografía de la lengua española (2010). Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language.The alphabet uses the Latin script.The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be ...
nogle/nogen – in written Danish the counterparts of the English words "some" (in a plural sense) and "any" are spelled nogle and nogen, respectively – although in speech, nogle is pronounced just like nogen. In contrast, in Norwegian both are spelled identically, as noen (from Danish nogen). Swedish uses någon, några, en del, or somliga.