Search results
Results From The WOW.Com Content Network
There is no common Chinese word for "pun" in the oral language, although the phrase 一语双关; 一語雙關; yī yǔ shuāng guān may sometimes be used. 双关语; 雙關語; shuāngguānyǔ has the same meaning as a pun but has a more formal or literary register, such as 'double-entendre' in English. It typically refers to the creation of ...
Punch, 25 February 1914.The cartoon is a pun on the word "Jamaica", which pronunciation [dʒəˈmeɪkə] is a homonym to the clipped form of "Did you make her?". [1] [2]A pun, also known as a paronomasia in the context of linguistics, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. [3]
A bilingual pun involves a word from one language which has the same or similar meaning in another language's word. The word is often homophonic whether on purpose or by accident. [1] Another feature of the bilingual pun is that the person does not always need to have the ability to speak both languages in order to understand the pun.
Univocalic: a type of poetry that uses only one vowel; Palindrome: a word or phrase that reads the same in either direction; Pangram: a sentence which uses every letter of the alphabet at least once; Tautogram: a phrase or sentence in which every word starts with the same letter
Texts that mixed Latin and vernacular language apparently arose throughout Europe at the end of the Middle Ages—a time when Latin was still the working language of scholars, clerics and university students, but was losing ground to vernacular among poets, minstrels and storytellers.
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.
A kakekotoba (掛詞) or pivot word is a rhetorical device used in the Japanese poetic form waka.This trope uses the phonetic reading of a grouping of kanji (Chinese characters) to suggest several interpretations: first on the literal level (e.g. 松, matsu, meaning "pine tree"), then on subsidiary homophonic levels (e.g. 待つ, matsu, meaning "to wait").
The book sold well in the United Kingdom, making The Times list of the year's top 10 books and becoming the top-selling book of poetry in Britain. [ 3 ] The title eunoia , which literally means good thinking , is a medical term for the state of normal mental health , and is also the shortest word in the English language which contains all five ...