Ad
related to: psalm 140
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". [1]
Vespers, then, was the most solemn office of the day and was composed of the psalms called Lucernales (Psalm 140 is called psalmus lucernalis by the Apostolic Constitutions). Cassian describes this Office as it was celebrated by the monks of Egypt and says they recited twelve psalms as at the vigil ( matins ).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
A falsobordone setting of Dixit dominus, originally from Barcelona, Bibl. cent. 454 (f. 177v). Adapted from Trumble, Falsobordone: An Historical Survey, 55.After a single chord change intonation, the falsobordone harmonizes the reciting tone of the second psalm tone, complete with mediant, followed by an elaborate medial cadence.
Psalm 141 is the 141st psalm of the Book of Psalms, a book of the Hebrew Bible and the Christian biblical canon, that begins in English in the King James Version: "LORD, I cry unto thee: make haste unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm ...
With the world's annual celebration of his birth mere weeks away, it turns out one of the most revered figures who ever walked the Earth likely didn't look like the pictures of him.
"Kommt herbei, singt dem Herrn" (Come hither, sing to the Lord) is a Christian hymn with text by Diethard Zils in 1972, a paraphrase of Psalm 95 to an Israeli melody. It is of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), published in 1972. In the 2013 Catholic hymnal Gotteslob, it appears as GL 140. It is also contained in other hymnals and songbooks.
The concept is paraphrased in Psalm 118:8, Psalm 40:3, Psalm 73:28, and Proverbs 29:25. [139] According to Philip Jenkins , a historian of religion, some Bible translations rendered Psalm 56:11 as " In God I trust ; I will not fear", [ 140 ] which could lead to substitution of the first "I" for "we".