Search results
Results From The WOW.Com Content Network
According to Lee Baer, a patient should be concerned that intrusive thoughts are dangerous if the person does not feel upset by the thoughts, or rather finds them pleasurable; has ever acted on violent or sexual thoughts or urges; hears voices or sees things that others do not see; or feels uncontrollable irresistible anger. [17]
Thought diffusion, says Abrams, means resisting fighting off your unwanted thoughts. Instead, “allow it to come and go and build the skills to tolerate them — this paradoxically can help ...
Sometimes people claiming to have homicidal ideation do not actually have homicidal thoughts but merely claim to have them. They may do this for a variety of reasons, e.g. to gain attention, to coerce a person or people for or against some action, or to avoid social or legal obligation (sometimes by gaining admission to a hospital) — see ...
' Today and Tomorrow ' in Hindi-Urdu) This page was last edited on 10 November 2023, at 17:18 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution ...
Nazm is a significant genre of Urdu and Sindhi poetry; the other one is known as ghazal. Nazm is significantly written by controlling one’s thoughts and feelings, which are constructively discussed as well as developed and finally, concluded, according to the poetic laws.
Superstition in Pakistan (Urdu: پاکستانی توهم پرستی) is widespread and many adverse events are attributed to the supernatural effect. [1] [2] Superstition is a belief in supernatural causality: that one event leads to the cause of another without any physical process linking the two events, such as astrology, omens, witchcraft, etc., that contradicts natural science. [3]
Chashm-e-Baddoor (Persian, Urdu: چشمِ بد دور, Hindi: चश्म-ए-बददूर) is a slogan extensively used in Iran, North India and Pakistan to ward-off the evil eye (which is called nazar in the region). It is a Persian language derivation which literally means "far be the evil eye". [1]
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]