Search results
Results From The WOW.Com Content Network
e-mahashabdkosh is an online bilingual-bidirectional Hindi–English pronunciation dictionary. In this dictionary, basic meaning, synonyms, word usage and usage of words in special domain are included. This dictionary has the facility of search of Hindi and English words.
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
The kind of products that use this convention vary widely in complexity. The concept shares some similarities with the type designation (in hardware), also called software versioning: 1.0+ (1.1, 1.12, 2.0, 3.0, etc.), used to designate general software product releases, and other version control schemas. Thus designations like "Mark I", "Mark ...
The latest version of ITRANS is version 5.30 released in July 2001. It is similar to Velthuis system and was created by Avinash Chopde to help print various Indic scripts with personal computers. It is similar to Velthuis system and was created by Avinash Chopde to help print various Indic scripts with personal computers.
[15] [16] Robert Cotton Mather printed new editions at Mirzapur in 1870. [17] The first complete Bible was first published in northern Urdu in 1843 - translated by Henry Martyn. The Revised Version (URD) Kitab-e-Muqaddas of 1943 was published by both the Bible Society of India and the Pakistan Bible Society. It was translated from the original ...
Kellogg was born in Long Island, the son of the Rev. Samuel Kellogg, a Presbyterian minister and Mary P. Henry Kellogg. [4]Kellogg graduated from Princeton College in 1861; after graduation, he heard Rev. Henry Martyn Scudder talking about his missionary experience in India and the need for missionaries there. [5]
[1] In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.