Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Voir dire (/ ˈ v w ɑːr d ɪər /; often / v ɔɪ r d aɪər /; from an Anglo-Norman term in common law meaning "to speak the truth") is a legal term for procedures during a trial that help a judge decide certain issues: Prospective jurors are questioned to decide whether they can be fair and impartial.
"Vois sur ton chemin" (in English, "Look to Your Path" or "See Upon Your Path") is a song from the 2004 film Les Choristes. Text and music are by Bruno Coulais and Christophe Barratier . In the film, the song was performed by Jean-Baptiste Maunier from the choir Les Petits Chanteurs de Saint-Marc .
The term, "voir dire", goes back to Norman times and the Normans spoke a very different language than modern French; in fact they spoke Anglo-Norman and in that language "voir dire" means "speak the truth", "voir" having a more complex connotation here than merely, "to see". If you think about it that meaning is still visible even in a literal ...
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
Meaning [1] Latin (or Neo-Latin) origin [1] a.c. before meals: ante cibum a.d., ad, AD right ear auris dextra a.m., am, AM morning: ante meridiem: nocte every night Omne Nocte a.s., as, AS left ear auris sinistra a.u., au, AU both ears together or each ear aures unitas or auris uterque b.d.s, bds, BDS 2 times a day bis die sumendum b.i.d., bid, BID
Poupée de son can also mean "doll of sound" or "song doll" – France Gall could be said to be the doll through which Gainsbourg channels his sounds. The song's reference to the doll under a "sun of blond hair," exactly like Gall's own, is one of the song's self–references. As Sylvie Simmons wrote in Serge Gainsbourg: A Fistful of Gitanes:
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
Je dirai quelque jour vos naissances latentes. A, noir corset velu des mouches éclatantes Qui bombillent autour des puanteurs cruelles, Golfes d’ombre : E, candeur des vapeurs et des tentes, Lance des glaciers fiers, rois blancs, frissons d’ombelles ; I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles Dans la colère ou les ivresses ...