When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo is also used to transcribe other Chinese dialects, most commonly Taiwanese Hokkien and Cantonese, however its use can be applied to practically any dialect in handwriting (because not all letters are encoded). Outside of Chinese, Bopomofo letters are also used in Hmu and Ge languages by a small number of Hmu Christians. [8]

  3. File:Chinese (Mandarin).pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Chinese_(Mandarin).pdf

    English: This is a PDF file of the Mandarin Chinese Wikibook, edited to include only the Introduction, Pronunciation and complete or somewhat complete lessons (Lessons 1-6). Does not include the Appendices, Stroke Order pages, or the Traditional character pages.

  4. Tui bei tu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tui_bei_tu

    Tui bei tu (traditional Chinese: 推背圖; simplified Chinese: 推背图; pinyin: tuī bèi tú) is a Chinese prophecy book from the 7th-century Tang dynasty.The book is known for predicting the future of China, and is written by Li Chunfeng and Yuan Tiangang (袁天罡), and has been compared to the works of famous western prophet Nostradamus. [1]

  5. Chart of Standard Forms of Common National Characters

    en.wikipedia.org/wiki/Chart_of_Standard_Forms_of...

    The Chart of Standard Forms of Common National Characters [1] or the Table of Standard Typefaces for Frequently-Used Chinese Characters [2] (Chinese: 常用國字標準字體表; pinyin: Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo) is a list of 4,808 commonly used Chinese characters.

  6. File:An Anglo-Chinese Vocabulary of the Ningpo Dialect.pdf

    en.wikipedia.org/wiki/File:An_Anglo-Chinese...

    Short title: An Anglo-Chinese vocabulary of the Ningpo dialect; Author: Morrison, William T., 1834 or 5-1869: File change date and time: 02:03, 19 June 2018

  7. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  8. Neijing Tu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Neijing_Tu

    Diagram of the Inner Channels (Neiching T'u) translation of the text (Internet Archive copy) 內經圖, Bilingual (Chinese-English) text of Neijing tu with word-by-word translation and transcription (7 MB PDF file) 內經圖, Neijing tu image (obsolete link) 內經圖, Neijing tu color image; 氣功與內經圖, Qigong and Neijing tu (in Chinese)

  9. Wikipedia:Content translation tool - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Content...

    The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in another language.