When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. The Tale of Kieu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_Kieu

    𤾓 Trăm 𢆥 năm 𥪞 trong 𡎝 cõi 𠊛 người 些, ta, 𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些, Trăm năm trong cõi người ta, A hundred years in the realm of humanity, 2) 𡨸 Chữ 才 tài 𡨸 chữ 命 mệnh 窖 khéo 𱺵 là 恄 ghét 𠑬。 nhau. 𡨸 才 𡨸 命 窖 𱺵 恄 𠑬。 Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. Talent and destiny resent each other. 3) 𣦰 ...

  3. Thánh Gióng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thánh_Gióng

    In Việt Điện U Linh Tập, Thánh Gióng is known as Sóc Thiên Vương (chữ Hán: 朔天王). This version does not specify when the story was set nor who was the enemy. It says in the old days, there was an enemy in the country, the king ordered his emissaries to find someone who can defeat the enemy.

  4. The Legend of Mai An Tiêm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Legend_of_Mai_An_Tiêm

    The tale of watermelons is also one of Vietnamese fairy tales adapted by Cổ tích Việt Nam (lit. ' Vietnamese fairy tales ' ), a VHS series directed by Nguyễn Minh Chung . [ 8 ] The episode was released in 1995, starring Quang Hải as Mai An Tiêm.

  5. The Story of Tấm and Cám - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Story_of_Tấm_and_Cám

    Many Vietnamese YouTubers or advertisers reference or create parodies of the fairytale. A movie adaptation of the story named Tam Cam: The Untold Story was produced by Ngô Thanh Vân and released in Vietnam on 19 August 2016. [7] The movie's theme song, "Bống bống bang bang " also amassed hundreds of millions views on Youtube.

  6. Nguyễn Thụy Anh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nguyễn_Thụy_Anh

    Nguyễn Thụy Anh was born in Hanoi.Her parents came from Hà Tĩnh, inside, her father has ever been in the navy.. About 1989 – 1991, she was the pupil at the Hanoiamsterdam High School.

  7. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The cover page of Hán-văn Giáo-khoa thư, the textbook used in South Vietnam to teach Literary Chinese and chữ Hán. The education reform by North Vietnam in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. [16] Chinese characters were still taught in schools in South Vietnam until 1975. During those times, the textbooks that were ...

  8. Truyền kỳ mạn lục - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Truyền_kỳ_mạn_lục

    Tân biên truyền kỳ mạn lục (新編傳奇漫錄) The Truyền kỳ mạn lục (傳奇漫錄, "Casual Records of Transmitted Strange Tales") is a 16th-century Vietnamese historical text, in part a collection of legends, by Nguyễn Dữ (阮嶼) composed in Classical Chinese. [1] The collection was translated into French by UNESCO in 1962.

  9. Vietnamese comics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_comics

    For two days in 2020, from November 28 to 29, Comicola and Acecook Việt Nam organized the “Vietnam - Japan Comic Fes” (VJCF) in Ho Chi Minh City. The festival had a cosplay contest, a Japanese food fair, and a plethora of Vietnamese and Japanese manga. It was the biggest comics and pop culture event in Vietnam at the time.