Search results
Results From The WOW.Com Content Network
These were memorised phrases that conveyed a general and commonly-occurring meaning that fitted neatly into a half-line of the chanted poem. Examples are line 8's weox under wolcnum ("waxed under welkin", i.e. "he grew up under the heavens"), line 11's gomban gyldan ("pay tribute"), line 13's geong in geardum ("young in the yards", i.e. "young ...
The former, subtitled "Beowulf and Grendel", is a poem or song [5] of seven eight-line stanzas about Beowulf's victory over Grendel. The latter is a poem of fifteen eight-line stanzas on the same theme; several of the stanzas, including the first and the last, are almost identical with the first version.
Remounted page from Beowulf, British Library Cotton Vitellius A.XV, 133r First page of Beowulf, contained in the damaged Nowell Codex (132r). The Nowell Codex is the second of two manuscripts comprising the bound volume Cotton MS Vitellius A XV, one of the four major Old English poetic manuscripts.
Old English metre is the conventional name given to the poetic metre in which English language poetry was composed in the Anglo-Saxon period. The best-known example of poetry composed in this verse form is Beowulf, but the vast majority of Old English poetry belongs to the same tradition.
Beowulf is an epic Old English poem, written in the strict metre of alliterative verse. Each line consists of two half-lines, separated by a caesura; each half-line contains two stresses but a variable number of syllables. A sentence may end mid-line. Rhyme is rare throughout the poem.
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old English manuscript into any modern language is considerable, [1] matched by the large number of attempts to make the poem approachable, [2] and the scholarly attention given to the problem.
Beowulf replies haughtily to Hunferth" (1910) by John Henry F. Bacon. In the Old English epic poem Beowulf, Unferth or Hunferth is a thegn (a retainer, servant) of the Danish lord Hrothgar. He appears five times in the poem — four times by the name 'Hunferð' (at lines 499, 530, 1165 and 1488) and once by the appellation "the son of Eclafes ...