Search results
Results From The WOW.Com Content Network
An example is the Lion-Eating Poet in the Stone Den. Like all Chinese languages, Mandarin uses phonemic tones to distinguish homophonic syllables; Mandarin has five tones. A famous example, mā (妈) means "mother" má (麻) means "hemp" mă (马) means "horse" mà (骂) means "scold" ma (吗) is a yes / no question particle
Most of the pairs listed below are closely related: for example, "absent" as a noun meaning "missing", and as a verb meaning "to make oneself missing". There are also many cases in which homographs are of an entirely separate origin, or whose meanings have diverged to the point that present-day speakers have little historical understanding: for ...
aahed and odd; adieu and ado; ant and aunt; aural and oral; err becomes the same as ere, air and heir; marry and merry; rout and route; seated and seeded; shone and shown; tidal and title; trader and traitor
Venn diagram showing the relationships between homographs (yellow) and related linguistic concepts. A homograph (from the Greek: ὁμός, homós 'same' and γράφω, gráphō 'write') is a word that shares the same written form as another word but has a different meaning. [1]
The abbreviation e.g. stands for the Latin exempli gratiā "for example", and should be used when the example(s) given are just one or a few of many. The abbreviation i.e. stands for the Latin id est "that is", and is used to give the only example(s) or to otherwise qualify the statement just made.
A more restrictive and technical definition requires that homonyms be simultaneously homographs and homophones [1] —that is, they have identical spelling and pronunciation but different meanings. Examples include the pair stalk (part of a plant) and stalk (follow/harass a person) and the pair left (past tense of leave) and left (opposite of ...
Homophone: words with same sounds but with different meanings; Homophonic translation; Mondegreen: a mishearing (usually unintentional) as a homophone or near-homophone that has as a result acquired a new meaning.
A misspelling in English might be made by someone used to a different spelling in another language; for example, "address" is translated "adresse" in French and German. Many Spanish words are similar or identical to English words, but with an "n" inserted, or replacing an "m", leading to errors: "inmigrant" from " inmigrante ", "cementery" from ...