Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Uzziah (/ ə ˈ z aɪ ə /; Hebrew: עֻזִּיָּהוּ ‘Uzzīyyāhū, meaning "my strength is Yah"; [1] Greek: Ὀζίας; Latin: Ozias), also known as Azariah (/ ˈ æ z ə ˈ r aɪ ə /; Hebrew: עֲזַרְיָה ‘Azaryā; Greek: Αζαρίας; Latin: Azarias), was the tenth king of the ancient Kingdom of Judah, and one of Amaziah's sons.
Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...
The name is mentioned twice in the Hebrew Bible, both times in the Book of Isaiah chapter 8: [3] Isaiah 8:1. Moreover the L ORD said unto me, Take thee a great roll and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. [4] Isaiah 8:3. And I went unto the prophetess; and she conceived and bore a son.
Persian, Moroccan, Greek, Turkish, Balkan and Jerusalem Sephardim usually pronounce it as [v], which is reflected in Modern Hebrew. Spanish and Portuguese Jews traditionally [1] pronounced it as [b ~ β] (as do most Mizrahi Jews), but that is declining under the influence of Israeli Hebrew. That may reflect changes in the pronunciation of Spanish.
13. Carlos. The name Carlos is a Spanish variation of Charles, meaning “man.” The moniker rose in popularity in Spain in the 1980s, according to Baby Center, and has maintained a top spot ever ...
Another biblical character, Uzzah, son of Shimei, was a Merarite. [ 9 ] Al-ʻUzzā was one of the three chief goddesses of Arabian religion in pre-Islamic times and was worshiped by the pre-Islamic Arabs along with al-Lāt and Manāt .
We rounded up the masculine Spanish names, including popular choices, elegant classics and some truly unique monikers, too. Without further ado, here are 50 beautiful Spanish baby names for boys.
The Torres Amat Bible is a Catholic translation of the Bible by Félix Torres Amat directly from the Vulgate version, with revisions referencing Greek and Hebrew texts. It was the first Catholic Bible translation into Spanish to achieve widespread distribution. It is also referred to as the Petisco-Torres Amat Bible.