Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This article lists a number of common generic forms in place names in the British Isles, their meanings and some examples of their use. The study of place names is called toponymy ; for a more detailed examination of this subject in relation to British and Irish place names, refer to Toponymy in the United Kingdom and Ireland .
(Other than Mount E this is the shortest place name in Japan in both Japanese phonology and orthography. All other Japanese place names in this section require at least two kana.) Ub, a town in Serbia; Ui, a town in Republic of Korea; Ug, short name for Tiszaug, Hungary; Ul, a parish in the Oliveira de Azeméis municipality in Portugal
The English place-name Chester, and the suffixes-chester, -caster and -cester (old -ceaster), are commonly indications that the place is the site of a Roman castrum, meaning a military camp or fort (cf. Welsh caer), but it can also apply to the site of a pre-historic fort. [1] Names ending in -cester are nearly always reduced to -ster when ...
These are lists of place names, i.e. lists of places mainly ordered by place name. Subcategories. This category has the following 12 subcategories, out of 12 total. *
In general, the Old English and Norse place-names tend to be rather mundane in origin, the most common types being [personal name + settlement/farm/place] or [type of farm + farm/settlement]; most names ending in wich, ton, ham, by, thorpe, stoke/stock are of these types.
List of places named after Saint Francis; List of places named for Benjamin Franklin; List of places named for Charles de Gaulle; List of places named for Pope John Paul II; List of places named for Nathanael Greene; List of places named for Sam Houston; List of places named for Andrew Jackson; List of places named for Thomas Jefferson
Place-names containing *kaitos are a particularly important source of evidence for understanding the phonological development of the Indo-European diphthong /ai/ in the Brittonic languages; [3]: 324–30 for dialectal variation in the development of /t/ in Brittonic; [4] for the palatal diphthongisation of /eː/ after /k/ in Old English; [5 ...
Adjectives ending -ish can be used as collective demonyms (e.g. the English, the Cornish). So can those ending in -ch / -tch (e.g. the French, the Dutch) provided they are pronounced with a 'ch' sound (e.g., the adjective Czech does not qualify). Where an adjective is a link, the link is to the language or dialect of the same name.