Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In 2014, Ars Technica triggered an online controversy when one staff member said it was a "bad episode"; in the ensuing discussion they noted that overall it is considered not just a good episode, but a great one. [24] In 2015, Geek.com rated "Darmok" as the fifth greatest moment in Star Trek. [25]
It's spelled JALAD, here is a link to the script of this episode: Darmok Script. Cyberia23 22:57, 1 February 2006 (UTC) I just finished watching it and the Closed Captions mention it as "Jalad" --Thesmog 02:49, 8 February 2006 (UTC) There should be a link to a wikiquote entry, which should exist. Mathiastck 19:38, 20 April 2006 (UTC)
Denys Johnson-Davies (Arabic: دنيس جونسون ديڤيز) (also known as Abdul Wadud) was an eminent Arabic-to-English literary translator [1] who translated, inter alia, several works by Nobel Prize-winning Egyptian author Naguib Mahfouz, Sudanese author Tayeb Salih, Palestinian poet Mahmud Darwish, and Syrian author Zakaria Tamer.
He is considered a leading scholar in Islamic literature and Islamic mysticism who exercised a lasting influence on Islamic studies. [5] [6] He was able to study and translate major Sufi texts in Arabic, Persian, Punjabi and Ottoman Turkish to English. Nicholson wrote two influential books: Literary History of The Arabs (1907) and The Mystics ...
View a machine-translated version of the Arabic article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
English translation of Dala'il al-Khayrat Archived 2006-10-05 at the Wayback Machine; The Story of Dala’il al-Khayrat (by Sheikh Nuh Ha Mim Keller) An Appreciation by Siddiq Osman Noormuhammad; Read online Archived 2020-06-15 at the Wayback Machine; Read online in Arabic with English translation and transliteration
The earliest known copy is in Arabic, dated to the early 1300s. Only portions of it have survived, [21] divided into two parts between the University of Edinburgh (Or Ms 20, 151 folios) and the Khalili Collection of Islamic Art (MSS 727, 59 folios), although some researchers argue for these being from two different copies. Both sections come ...
The translation of the Bible was published in 1857, after the death of Samuel Lee, thanks to his pupil and friend Professor Thomas Jarrett. [17] This translation is still considered one of the best Arabic translations of the Bible. [18] The most popular translation is the Van Dyck Version, funded by the Syrian Mission and the American Bible ...