Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The name lumpia mercon (lit. firecracker lumpia) implies that this lumpia is extra hot and spicy, filled with slices of cabe rawit or bird's eye chili, a small type of chili that is very spicy and much hotter than a common jalapeño. This lumpia demonstrates the Indonesian fondness for extra hot and spicy food.
Despite the name of the dish, it does not originate from Shanghai or China. It is a Filipino version of Taquito; its name is derived from two Hokkien words, lun meaning moist and pia meaning pastry. Also the word was derived from the ancient baybayin word "loong" meaning long and round and the word "piaya" or "piyaya" in ancient tribal Filipino ...
Lumpia is the name for spring rolls in Indonesia [3] and the Philippines, which was derived from Southern Chinese spring rolls. The name lumpia derives from Hokkien lunpia (Chinese: 潤餅; pinyin: rùnbǐng; Pe̍h-ōe-jī: jūn-piáⁿ, lūn-piáⁿ) and was introduced in the Philippine islands during the 17th century. [4]
In the Chaoshan dialect and Hokkien language, popiah is pronounced as /poʔ˩piã˥˧/ (薄餅), [3] which means "thin flatbread/cake". Depending on the regions in Fujian, it is also commonly referred to as /lun˩piã˥˧/ (潤餅), which is the etymological origin of "lumpia" in the Philippines and Indonesia.
Dinamita is also known as dynamite lumpia, among other names. It is a type of lumpia and it is commonly eaten as an appetizer or as a companion to beer. Names
A small amount of the pre-cooked filling is then laid on a bed of lettuce and wrapped with the lumpia wrapper. [5] [6] It is served drizzled with peanut sauce and garnished with green onions, crushed unsalted peanuts, toasted garlic, and/or crushed chicharon. [7] Lumpiang ubod can also be served as lumpiang prito (fried lumpia). The preparation ...
Turon (Tagalog pronunciation:; also known as lumpiang saging (Filipino for "banana lumpia") or sagimis in dialectal Tagalog, is a Philippine snack made of thinly sliced bananas (preferably saba or Cardaba bananas), rolled in a spring roll wrapper, fried till the wrapper is crisp and coated with caramelized brown sugar. [1]
Most of the times, the name of Chinese Indonesian foods are preserved from its original Chinese Hokkien name (e.g. bakmi, bakpau, locupan, lumpia, swikee). However, sometimes the name are derived from the translation of its meanings, ingredients or process in Indonesian (e.g. babi kecap, kakap asam manis, kembang tahu, nasi tim).