Ads
related to: easy to understand bible online
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The ERV caused a slight bit of controversy among a small number of lay members of the Churches of Christ (the WBTC is an outreach of the Churches of Christ).Goebel Music wrote a lengthy book critiquing this translation titled "Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead?", criticizing the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages. [5]
BibleGateway is an evangelical Christian website designed to allow easy reading, listening, studying, searching, and sharing of the Bible in many different versions and translations, including English, French, Spanish, and other languages. Its mission statement is "To honor Christ by equipping people to read and understand the Bible, wherever ...
The Bible. The Bible In Basic English (also known as the BBE) is a translation of the Bible into Basic English. The BBE was translated by Professor S. H. Hooke using the standard 850 Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry were added along with 50 "Bible" words for a total of 1,000 words. This version is effective ...
The Simple English Bible (1978, 1980) was an attempt to present the Bible in easy to understand, modern English. The version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure. It is also marketed as the Plain English Bible and the International English Bible (see Plain English and International English).
The New International Reader's Version (NIrV) is a translation of the Bible in contemporary English. Translated by the International Bible Society (now Biblica) following a similar philosophy as the New International Version (NIV), but written in a simpler form of English, this version seeks to make the Bible more accessible for children and people who have difficulty reading English, such as ...
This was done to make the text easier to read and understand, a goal that the Ledyards felt was not adequately met by existing English translations of the Bible. [2] The NLV uses gender-specific language and uses no contractions. Confusing wording is avoided.