Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).
This category is for articles on words and phrases of Chinese origin. For articles on words and phrases related to a specific area of China, or to a specific spoken variant , please refer to one of the subcategories.
The character 流 liú or "flow" is a homophone with the surname Liu/劉 and the character 波; bō is how a friend would call someone named Xiaobo. So the phrase may also be interpreted as "Go with Xiaobo, follow Liu," [3] [14] such repetition being common in Chinese rhetoric, taking on the meaning of "follow Liu's example" or "be like Liu."
Yuán (traditional Chinese: 緣; simplified Chinese: 缘; pinyin: yuán; Pe̍h-ōe-jī: iân) or Yuanfen (traditional Chinese: 緣分; simplified Chinese: 缘分; pinyin: yuánfèn; Pe̍h-ōe-jī: iân-hūn), "fateful coincidence," is a concept in Chinese society describing good and bad chances and potential relationships. [1]
SHANGHAI (Reuters) -China is willing to be partners and friends with the United States, China's ambassador to Washington said, seeking to strengthen dialogue between the world's two largest economies.
A rarer occurrence is the blending of the Latin alphabet with Chinese characters, as in "卡拉OK" ("karaoke"), “T恤” ("T-shirt"), "IP卡" ("internet protocol card"). [3] In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes.
His parents, Kaiyan Mao and Yu Zhou, who some friends called by adopted English names Joe and Stephanie, were doting and supportive, jokingly calling him Fugui, meaning riches and honor in Chinese ...