Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
This category is for articles on words and phrases of Chinese origin. For articles on words and phrases related to a specific area of China, or to a specific spoken variant , please refer to one of the subcategories.
The character 流 liú or "flow" is a homophone with the surname Liu/劉 and the character 波; bō is how a friend would call someone named Xiaobo. So the phrase may also be interpreted as "Go with Xiaobo, follow Liu," [3] [14] such repetition being common in Chinese rhetoric, taking on the meaning of "follow Liu's example" or "be like Liu."
SHANGHAI (Reuters) -China is willing to be partners and friends with the United States, China's ambassador to Washington said, seeking to strengthen dialogue between the world's two largest economies.
Cantonese Internet Slang (Chinese: 廣東話網上俗語) is an informal language originating from Internet forums, chat rooms, and other social platforms. It is often adapted with self-created and out-of-tradition forms.
Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.