Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 [6] with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. [1] [2]
In the King James Version of the Bible the text reads: And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. The New International Version (NIV) translates the passage as: The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. [1]
The word έφοβούντο does not mean merely 'afraid' but suggests a mention to the cause of the fear, as if to say "they were afraid of [something]", but this cause of fear is not stated in the verse. [124] The attachment of neither the longer nor shorter ending (nor both of them) smooth this "ragged edge to an imperfect document". [125]
The Committee on Bible Translation wanted to build a new version on the heritage of the NIV and, like its predecessor, create a balanced mediating version–one that would fall in-between the most literal translation and the most free; [3] between word-for-word (Formal Equivalence) [3] and thought-for-thought (Dynamic Equivalence). [3]
The metaphor is a rather extreme one. The word translated as mote or speck [2] can refer to a tiny splinter or piece of sawdust, or colloquially to any minute object. [3] The word translated as beam refers to a rafter or a log [2] such as would hold up the roof of a house. [3]
Robert Estienne (Robert Stephanus) was the first to number the verses within each chapter, his verse numbers entering printed editions in 1551 (New Testament) and 1553 (Hebrew Bible). [24] Several modern publications of the Bible have eliminated numbering of chapters and verses. Biblica published such a version of the NIV in 2007 and
By the time the Septuagint was written, the word had gained the negative connotations that it has today, and in the Gospel of Matthew the word is clearly a pejorative one. For many centuries the blowing of trumpets during alms giving was taken literally, with Cyril of Alexandria being perhaps the first to interpret the verse this way. [2]
Bible Gateway's engagement features include the ability to display a single Bible verse in many English Bible translations, the ability to display and compare up to five Bible translations side by side at once, its daily Blog, more than 60 email devotions, Bible reading plans and verses-of-the-day, a free mobile app, audio Bibles, video ...