Search results
Results From The WOW.Com Content Network
From that time on, the translation of the Bible into the native language was to begin, although there were various obstacles, such as being under the authority of the Church of Antioch, and so on. The oldest Georgian manuscripts date back to the ninth century, but scholars doubt that there may have been various Christian texts translated into ...
The Five Pauline Epistles, A New Translation is a partial Bible translation produced by Scottish scholar William Gunion Rutherford, of five books of the New Testament.The Bible books that were translated into English by Rutherford are a number of Pauline Epistles or "didactic letters", believed to be written by the Jewish Christian Apostle Paul.
Jerome's first epistle to Paulinus is the letter number 53 of Jerome, addressed to Paulinus of Nola. It has been used as the preface for the Gutenberg Bible . This Bible was published by Johannes Gutenberg and Johann Fust in Mainz, Germany in 1454.
The translation was likely made from Greek, but the influence of the Syriac translation is noticeable. The translator consulted the Syriac translation. According to another explanation, the initial translation was made from Syriac and was later revised based on Greek manuscripts. [54] The original Armenian translation has not survived. [55]
A first, or "zeroth", epistle to Corinth, also called A Prior Epistle of Paul to the Corinthians, [16] or Paul's previous Corinthian letter, [17] possibly referenced at 1 Corinthians 5:9. [18] A third epistle to Corinth, written in between 1 and 2 Corinthians, also called the Severe Letter, referenced at 2 Corinthians 2:4 [19] and 2 Corinthians ...
Original translation by John Trevisa, [136] "of Bartholomew de Glanville, 'De Proprietatibus Rerum,' which he finished at Berkeley on 6 Feb. 1398, 'the yere of my lord's age 47.' This translation was printed by Wynkyn de Worde (died 1534), [138] probably in 1495, and by Berthelet in 1535. Stephen Batman [q. v.] produced a revised version in ...
Beginning of the Gospel of Mark on a page from the Codex Amiatinus. The Vulgate ( / ˈ v ʌ l ɡ eɪ t , - ɡ ə t / ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible , largely edited by Jerome , which functioned as the Catholic Church 's de facto standard version during the Middle Ages .
The text is written in one column per page, 21 lines per page. [1] [2] At least 9 different correctors worked on this codex. The fourth corrector, from the 9th century, added accents and breathings. [3] The codex is dated palaeographically to the 5th or 6th century. [1] The Codex Claromontanus contains further documents: