Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Kamala is a Sanskrit word meaning 'lotus'. [1] [2] It is used as a feminine given name in Indian culture, predominantly by Hindu families, as it is one of the names of the goddess Lakshmi, who appears from the centre of a lotus. [3] The masculine counterpart Kamal is a given name for Indian boys.
Kamal is a male given name used in several languages. In Sanskrit, it is usually spelled Kamal for males and Kamala for females, meaning "lotus" or "pale red". But also it can be delicate. Kamal or Kamaal (Arabic: كمال kamāl) or Turkish Kemal. The Arabic name which is also a noun means "perfection, superiority, distinction" and ...
The name is derived from word Kamal, another name of Vishnu, and also meaning lotus in Sanskrit. Kamla is a common feminine given name, just as Padma, Kumud and Kumudini, all synonyms for Lotus. Kamla also gives rise another common masculine given name, Kamla Kant another name of Vishnu. Also written as Kamala
Timeless classics, modern favorites, and totally unique monikers that no one else in your kid’s class will share—you can find it all in the Hebrew Bible. Take a trip back in time to the Old ...
Those shared cultural links can be found in Harris’ family history, too. Her maternal grandmother was a community organizer, and her grandfather P.V. Gopalan, was a civil servant who joined the ...
Both Kamila and Kamilla are popular names in Eastern Europe, Scandinavia, and Italy. The name Kamila in Arabic means perfect derived from the Arabic root Kamil (كامل and كميل). [2] [3] The name is a variation of the given name Kamala, a Sanskrit word meaning lotus that is common in Indian culture. [4]
The working mom is an emblem of the 21st century. Vice President-Elect Kamala Harris didn’t change her last name after marrying her husband Douglas Emhoff, and it's kind of a big deal.
For words and place names which are common in Hebrew, but not in English, a similar guideline to Wikipedia:Naming conventions (use English) should be used, only for Hebrew: if there is a common Hebrew way of writing the word, it should be transliterated into English from the accepted Hebrew writing, ignoring the Arabic version. An Arabic script ...