Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It contained the original Tamil text of the Kural, Parimelalhagar's commentary, Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary and Drew's English prose translation. However, Drew translated only 630 couplets, and the remaining were translated by John Lazarus , a native missionary, providing the first complete translation in English made ...
The first translation was by Rev. Benjamin Schulz who translated parts of Bible in the early part of 18th century. The manuscripts were sent to Germany for printing but were not printed. [ 1 ] The main translation into the Telugu language was Lyman Jewett 's version of the 1880s.
Drew, however, translated only 630 couplets. The remaining portions were translated by John Lazarus, a native missionary, thus providing the first complete English translation. In 1886, George Uglow Pope published the first complete English translation in verse by a single author, which brought the Kural text to a wide audience of the western ...
Most Telugu Christians have English first names owing to the influence of British and American missionaries. Bilingual names are also common with the first name being an English name and the middle name usually being the Telugu translation of Christian virtues. An example of a Bilingual name is Lily Nirikshana where Lily is a common English ...
Modern Telugu vocabulary can be said to constitute a diglossia because the formal, standardised version of the language is either lexically Sanskrit or heavily influenced by Sanskrit, as taught in schools, and used by the government and Hindu religious institutions. However, colloquial Telugu is less influenced by Sanskrit and varies depending ...
Due to the Girmityas, Tamil and Telugu immigration to British, French, and Dutch colonies brought the religious practices that were derived from Dravidian Folk Religion but were syncretized with Vedic Hinduism. One of the most famous examples is the Cult of Mariamman which can be found across the Tamil Diaspora.
Currently IBT is carrying out the translation of Old Testament in Paniya. Stephen Daniel translated the portions of the Bible into the Paniya language. Theyyam Mancheyaathaayina Kathe, the Translation of the New Testament in the Paniya language was pioneered and presented by Mathews Vergis to the Paniya tribe on 30 December 2008.
Agama, states Dhavamony, is also a "generic name of religious texts which are at the basis of Hinduism". [8] Other terms used for these texts can include saṃhitā (“collection”), sūtra (“aphorism”), or tantra ("system"), with the term "tantra" utilized more frequently for Shakta agamas, than for Shaiva or Vaishnava agamas.