Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Palatal ċy, ġy occur in Late West Saxon words where y corresponds to Early West Saxon ie: e.g. ġyfu, ġyldan. The letter "y" could also be used in Late West Saxon in place of original i, e.g. in ċyriċe for ċiriċe. [79] After the merger of y, e in Kentish, y could be used as a "reverse" spelling for /e/, as in Kentish ċyrð. [80]
Note that some words contain an ae which may not be written æ because the etymology is not from the Greek -αι-or Latin -ae-diphthongs. These include: In instances of aer (starting or within a word) when it makes the sound IPA [ɛə]/[eə] (air). Comes from the Latin āër, Greek ἀήρ. When ae makes the diphthong / eɪ / (lay) or / aɪ ...
However, the compression of the lips can be shown by the letter β̞ as ɛ͡β̞ (simultaneous [ɛ] and labial compression) or ɛᵝ ([ɛ] modified with labial compression). The spread-lip diacritic ͍ may also be used with a rounded vowel letter œ͍ as an ad hoc symbol, but 'spread' technically means unrounded.
Certain words, like piñata, jalapeño and quinceañera, are usually kept intact. In many instances the ñ is replaced with the plain letter n. In words of German origin (e.g. doppelgänger), the letters with umlauts ä, ö, ü may be written ae, oe, ue. [14] This could be seen in many newspapers during World War II, which printed Fuehrer for ...
This page was last edited on 20 January 2025, at 21:50 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The West Saxon vowels ie/īe, caused by i-umlaut of long and short ea, eo, io, did not appear in Anglian. Instead, i-umlaut of ea and rare eo is spelled e, and i-umlaut of io remains as io. Breaking of short /æ/ to ea did not happen in Anglian before /l/ and a consonant; instead, the vowel was retracted to /a/.
eo is used in Irish for /oː/ (/ɔ/ in 4 words) between a slender and a broad consonant. In Scottish Gaelic it is used for /ʲɔ/ between a slender and a broad consonant. In the Jyutping romanization of Cantonese , it represents /ɵ/ , an allophone of /œː/ , while in the Cantonese Romanisation , it represents /œː/ .
In French, œ is called e dans l'o [ə dɑ̃ lo], which means e in the o (a mnemotechnic pun used first at school, sounding like (des) œufs dans l'eau, meaning eggs in water) or sometimes o et e collés, (literally o and e glued) and is a true linguistic ligature, not just a typographic one (like the fi or fl ligatures), reflecting etymology.