Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Frey said the Cunninghams then toured America singing the song with the text "Kum Ba Yah". [1] The story of an African origin for the phrase circulated in several versions, spread also by the revival group the Folksmiths, whose liner notes for the song stated that "Kum Ba Yah" was brought to America from Angola. [1] As Winick points out, however:
They're related, but not the same language. Second, the idea that Gullah is a "Hebrew creole" is nonsense. Gullah contains words and grammatical features from several West African languages, but NOT Hebrew. That said, it is possible that the "ya" in "Kumbaya" is meant as a proper name for God.
Hebrew: רָמַת, wiktionary:רמה, "heights", "highlands" All pages with titles beginning with Ramat; Ramot Hebrew: רָמוֹת, "heights", "highlands"; plural of רמה, feminine form of רם. All pages with titles beginning with Ramot; Rosh Hebrew: רֹאשׁ, wiktionary:ראש, "head" All pages with titles beginning with Rosh
K-P-R is a Semitic root, in Arabic and Hebrew rendered as K-F-R (Arabic: ك-ف-ر; Hebrew: כ-פ-ר).The basic meaning of the root is "to cover", but it is used in the sense "to conceal" and hence "to deny", and its notability derives from its use for religious heresy or apostasy (as it were describing the "concealment" of religious truth) in both Islam and Judaism.
Hallelujah written in Modern Hebrew. Hallelujah (/ ˌ h æ l ə ˈ l uː j ə / HAL-ə-LOO-yə; Biblical Hebrew: הַלְלוּ־יָהּ , romanized: haləlū-Yāh, Modern Hebrew: הַלְּלוּ־יָהּ , romanized: halləlū-Yāh, lit. 'praise Yah') is an interjection from the Hebrew language, used as an expression of gratitude to God.
Names of God in Judaism have further prominence, though infinite meaning turns the whole Torah into a Divine name. As the Hebrew name of things is the channel of their lifeforce, parallel to the sephirot, so concepts such as "holiness" and "mitzvot" embody ontological Divine immanence, as God can be known in manifestation as well as transcendence.
El Nora Alila (Hebrew: אֵל נוֹרָא עֲלִילָה), also transliterated as Ayl Nora Alilah, [1] is a piyyut (liturgical poem) that begins the Ne'ilah service at the conclusion of Yom Kippur. The piyyut is recited as part of the Sephardic and Mizrahi liturgy, [2] and has been adopted by some Ashkenazic communities. [3]
The Hebrew and English bible text is the New JPS version. It contains a number of commentaries, written in English, on the Torah which run alongside the Hebrew text and its English translation, and it also contains a number of essays on the Torah and Tanakh in the back of the book.