Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The literal meaning in English has been expressed as "praise to the jewel in the lotus", [4] or as a declarative aspiration, possibly meaning "I in the jewel-lotus". [5] Padma is the Sanskrit for the Indian lotus ( Nelumbo nucifera ) and mani for "jewel", as in a type of spiritual "jewel" widely referred to in Buddhism. [ 6 ]
In the context of spoken language, it involves code-switching or translanguaging between these languages whereby they are freely interchanged within a sentence or between sentences. [7] In the context of written language, Hinglish colloquially refers to Romanized Hindi — Hindustani written in English alphabet (that is, using Roman script ...
The novel is written in the form of interviews and reports of conversations or research and other portions are in the form of letters (epistolary form) or diary entries. The novel focuses on the triangle of an English woman, an Indian man, and a British police superintendent, setting up the events of subsequent novels in the series.
The Jewel in the Crown is a 1984 British television serial about the final days of the British Raj in India during and after World War II, based on British author Paul Scott's Raj Quartet novels. Granada Television produced the series for the ITV network .
Many of the Hindi and Urdu equivalents have originated from Sanskrit; see List of English words of Sanskrit origin. Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes ...
Another large city in the province is Mayapore, which was the key setting in The Jewel in the Crown. The princely state of Mirat is a nominally sovereign enclave within the province. Pankot is a "second class" hill station in the province which serves as a headquarters for the 1st Pankot Rifles, an important regiment of the Indian Army, who ...
His translation has been reviewed by Douglas Berger, who states, "the [Vivekachudmani] translation itself is a testament to Grimes' surpassing Sanskrit skills and thorough knowledge of Vedantic textual exegesis. The unusually lucid presentation of the Sanskrit slokas is rendered with exactness and eloquent clarity in the English.
In Buddhism, the wish fulfilling jewel (Skt. maṇi, cintā-maṇi, cintāmaṇi-ratna) is an important mythic symbol indicating a magical jewel that manifests one's wishes, including the curing of disease, purification of water, granting clothing, food, treasure etc. It is a common symbol for the teachings and qualities of the Buddha.