Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Recorded variations of the surname include Sharp, Sharpe, Shairp, Sharpes,Sharps [1] and the diminutives Sharpin, Sharplin and Sharpling. [citation needed] It originates from a medieval nickname, with the derivation from the Old English word "scearp", meaning sharp and used to describe a "sharp or smart" person. [2] [1]
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
The meaning and origin of name of Latvian people is unclear, however the root lat-/let- is associated with several Baltic hydronyms and might share common origin with the Liet-part of neighbouring Lithuania (Lietuva, see below) and name of Latgalians – one of the Baltic tribes that are considered ancestors of modern Latvian people.
From Chinese 秦 (referring to the Qin dynasty), Sanskrit चीन Chinas, and Latin; Modification (influenced by China, the country) of Persian چین Cin (Chinese) porcelain. [81]: Also, Japan and Korea are repeatedly referred as "MaaChin" in old Persian literature that literally means "beyond China".
Due to western influence, appending rather than prefixing titles to given names has become more common. One notable exception is the title Khan, common in people of Pashtun origin, which has always been appended rather than prefixed to given names. There are several titles used in Pakistan and other Muslim countries.
The Honduran philologist Alberto Membreño argued that it derived from a Nahuatl word meaning "in the houses of the sharp stones". He also notes that in colonial times, Taguzgalpa was the name used for the region of eastern Honduras, including today's department of Gracias a Dios and part of the departments of Olancho, Colon and El Paraiso.
The Oxford English-Urdu Dictionary is a translation of the eighth and ninth editions of the Concise Oxford English Dictionary. [ 1 ] One of his personal friends was the former Chairman of Pakistan Academy of Letters and National Language Authority , Iftikhar Arif , who remembers him fondly.