Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Esta es tu camisa = "This is your shirt" Estos son nuestros libros = "These are our books" Estas son sus casas = "These are his/her/your/their houses" Given the ambiguous meaning of "su/s", this is often avoided, and replaced by other forms that clearly state who owns the thing in question. So sentences like the following can be heard:
[1] [2] Homographs are two or more words that have the same written form. This list includes only homographs that are written precisely the same in English and Spanish: They have the same spelling, hyphenation, capitalization, word dividers, etc. It excludes proper nouns and words that have different diacritics (e.g., invasion/invasión, pâté ...
Many dictionaries have been digitized from their print versions and are available at online libraries. Some online dictionaries are organized as lists of words, similar to a glossary , while others offer search features, reverse lookups , and additional language tools and content such as verb conjugations, grammar references, and discussion forums.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
The Spanish copulas are ser and estar.The latter developed as follows: stare → *estare → estar. The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm (to be) but the present subjunctive appears to come from sedeo (to sit) via the Old Spanish verb seer.
esta habiá comenzado - this had begun; estallido - outbreak; estancado - stagnant; estanciero - rancher; estar - to be; esta realizando - being done; estaño - tin; esternón - breastbone; estimar - to estimate; estimula - stimulate; estipula - stipule; estiramiento - stretching; estoy convencido - I am convinced; estragos - havoc; estrangular ...
in mexico this can mean dude or guy relating to someone younger but in puerto rican slang, it is used in replacement of dinero/money chulería While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo
Recently, two new prepositions have been added: durante and mediante, usually placed at the end to preserve the list (which is usually learnt by heart by Spanish students). This list includes two archaic prepositions ( so and cabe ), but leaves out two new Latinisms ( vía and pro ) as well as a large number of very important compound prepositions.