Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[3] In 1964, another translation was published by M. G. Venkatakrishnan, whose second edition appeared in 1998. [1] [2] [4] In 1967, another translation was published under the title "Uttar Ved." [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Sanskrit and Hindi; Introduction has an English translation as well by Elliot M. Stern. Available from: Sañchālaka, Vedaśāstra Research Centre, Kedārghat, Vārānasi, India. Macdonell, Arthur Anthony (1996), A Practical Sanskrit Dictionary, Adyar, India: Munshiram Monoharlal Publishers, ISBN 81-215-0715-4
The game was invented in Germany in 1892 under the name "Stern-Halma" as a variation of the older American game Halma. [5] The Stern (German for star) refers to the board's star shape (in contrast to the square board used in Halma). The name "Chinese checkers" originated in the United States as a marketing scheme by Bill and Jack Pressman in 1928.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 18 January 2025. Back or aft-most part of a ship or boat For other uses, see Stern (disambiguation). Detailed schematic of an elliptical or "fantail" stern The flat transom stern of the cargo ship Sichem Princess Marie-Chantal The stern is the back or aft -most part of a ship or boat, technically defined ...
The meaning of the small bloodsucking creature coexisted with the meaning of physician. The former is still used today. lich corpse lich liss relief liss reave: rob reave Today found mostly in "Reaver", meaning robber or highwayman. rime: number rime ruth pity ruth Usage persists to a greater degree in "Ruthless" and to a lesser degree "Ruthful".
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Hindi translation online. In 2016, the New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses as a complete Bible translation in Hindi. [13] This replaced the earlier partial translation comprising only the New Testament. [14]
Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India. [38] [39] The first novel written in this format, All We Need Is Love, was published in 2015. [40] Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41]