When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Monolingualism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Monolingualism

    Being monolingual or unilingual is also said of a text, dictionary, or conversation written or conducted in only one language, and of an entity in which a single language is either used or officially recognized (in particular when being compared with bilingual or multilingual entities or in the presence of individuals speaking different languages).

  3. Monolingual learner's dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Monolingual_learner's...

    A monolingual learner's dictionary (MLD) is designed to meet the reference needs of people learning a foreign language.MLDs are based on the premise that language-learners should progress from a bilingual dictionary to a monolingual one as they become more proficient in their target language, but that general-purpose dictionaries (aimed at native speakers) are inappropriate for their needs.

  4. List of online dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_online_dictionaries

    Linguee collaborative dictionary and contextual sentences; Madura English-Sinhala Dictionary free English to Sinhala and vice versa; Multitran multilingual online dictionary centered on Russian, and provides an opportunity of adding own translation; Reverso collaborative dictionary and contextual translations; Ultralingua free and premium ...

  5. Crosslinguistic influence - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Crosslinguistic_influence

    Children in this stage will never have a translation equivalent for a word in the other language. Translation equivalents are two corresponding words in two separate languages with the same meaning. Also, it is common for the child to use two different languages in a single utterance. The syntactic rules are hard to define because of the lack ...

  6. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous ...

  7. Text corpus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Text_corpus

    An example of annotating a corpus is part-of-speech tagging, or POS-tagging, in which information about each word's part of speech (verb, noun, adjective, etc.) is added to the corpus in the form of tags. Another example is indicating the lemma (base) form of each word.

  8. Bilingual lexical access - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_lexical_access

    Bilingual lexical access is an area of psycholinguistics that studies the activation or retrieval process of the mental lexicon for bilingual people.. Bilingual lexical access can be understood as all aspects of the word processing, including all of the mental activity from the time when a word from one language is perceived to the time when all its lexical knowledge from the target language ...

  9. Tatoeba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tatoeba

    Tatoeba sentences can be used to build lexicographic references for language learners. The JMdict Japanese-English dictionary selects its example sentences from the Tatoeba Corpus. [24] OpenRussian is a free Russian dictionary built primarily from the content of Wiktionary and Tatoeba. [25]