Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Japanese ship names follow different conventions from those typical in the West. Merchant ship names often contain the word maru at the end (meaning circle), while warships are never named after people, but rather after objects such as mountains, islands, weather phenomena, or animals.
11 can be read as "wan-wan", which is commonly used in Japan as an onomatopoeia for a dog barking. 16 can be read as "hi-ro", Hiro being a common Japanese given name. 16 is also a common age for anime and manga protagonists [citation needed] (i.e., heroes). 26 can be read as "fu-ro" (風呂), meaning "bath".
Both are generic but possible names in Japanese. Yamada, whose characters mean 'mountain' and 'rice field' respectively, is not the most common last name in Japan, ranking 12th nationwide in 2024; however, it is a mundane name that appears throughout the country. [31]
Many place-name adjectives and many demonyms are also used for various other things, sometimes with and sometimes without one or more additional words. (Sometimes, the use of one or more additional words is optional.) Notable examples are cuisines, cheeses, cat breeds, dog breeds, and horse breeds. (See List of words derived from toponyms.)
[12] [13] [14] Such words which use certain kanji to name a certain Japanese word solely for the purpose of representing the word's meaning regardless of the given kanji's on'yomi or kun'yomi, a.k.a. jukujikun, is not uncommon in Japanese. Other original names in Chinese texts include Yamatai country (邪馬台国), where a Queen Himiko lived.
4 World War I. 5 World War II. 6 See also. Toggle See also subsection. 6.1 Notes. Toggle the table of contents. ... This is a list of Japanese naval commanders.
Phaic Tăn: A fictional country in Indochina, featured in the parody travel book of the same name. Rook Islands: An archipelago located somewhere near Indonesia featured in the video game Far Cry 3. Sarkhan: A country analogous to Vietnam in the novel The Ugly American. It is the location of a war between the United States and Communist insurgents.
The first, 千 (chi), means "thousand" and the second, 葉 (ba) means "leaves". The name first appears as an ancient kuni no miyatsuko, or regional command office, as the Chiba Kuni no Miyatsuko (千葉国造). The name was adopted by a branch of the Taira clan, which moved to the area in present-day Chiba City in the late Heian period.