When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinglish

    For example, compare the semantic clarity of English axiom, Chinese gōnglǐ 公理, and Chinglish (literal translation) "universal-principle"; median, zhōngshù 中数, and "centre-number"; or trapezoid, tīxíng 梯形, and "ladder-figure". The study involved three groups of mathematics teachers who rated the clarity of 71 common ...

  3. Chinese Pidgin English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Pidgin_English

    No ____, no ____ predates the origin of Chinese Pidgin English, [30] but is also a notable example of fabricated pidgin English: (沒 (no) 票 (ticket) 沒 (no) 襯衣 (shirt)) meaning "If you don't have a laundry receipt, I won't give you your shirts", said to be a fabricated pidgin English inaccurately attributed to the Chinese laundry ...

  4. List of English words of Chinese origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.

  5. Engrish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Engrish

    One example is the song "Let's Fighting Love", used in the episode "Good Times with Weapons", which parodies the poorly translated opening theme sequences sometimes shown in anime. Parker and Stone's feature-length film Team America: World Police (2004) also features Engrish when the North Korean leader Kim Jong-il is depicted singing the song ...

  6. Category:Chinese words and phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_words_and...

    See as example Category:English words. This category is for articles on words and phrases of Chinese origin. For articles on words and phrases related to a specific area of China, or to a specific spoken variant , please refer to one of the subcategories.

  7. Category:Chinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinglish

    This page was last edited on 11 January 2021, at 19:35 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.

  8. Code-switching in Hong Kong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Code-switching_in_Hong_Kong

    The English elements engaged in the code-switching process are mostly of one or two words in length, and are usually content words that can fit into the surrounding Cantonese phrase fairly easily, like nouns, verbs, adjectives, and occasionally, adverbs. Examples include: 去canteen食飯 (heoi3 ken6-tin1 sik6 faan6, 'go to the canteen for lunch')

  9. List of portmanteaus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_portmanteaus

    Japanglish, Japanese and English mixed up to humorous effect (cf. Chinglish, Spanglish, Franglais) [31] [32] mangina, from man and vagina [33] medevac, medical evacuation [34] motel, from motor and hotel [5] Movember, from moustache and November [2] needcessity, from need and necessity [2] phubbing, from phone and snubbing [35]