Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[3] In 1964, another translation was published by M. G. Venkatakrishnan, whose second edition appeared in 1998. [1] [2] [4] In 1967, another translation was published under the title "Uttar Ved." [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in ...
The Krittivas Ramayan appears to be a translation into Bengali from one or another recension of the Sanskrit text known as Valmiki's Ramayana. [5] If the popular association of the Krittivas Ramayan with Krittibas Ojha and the available biographical information about him is correct, the Krittibas Ramayan was composed in the fifteenth century CE.
These images were labelled with the "Jai Shri Ram" slogan (written in the Devnagari script of Hindi). [ 51 ] A 1995 essay published in Manushi , a journal edited by academic Madhu Kishwar , described how the Sangh Parivar's usage of "Jai Shri Ram", as opposed to "Sita-Ram", lies in the fact that their violent ideas had "no use for a non-macho Ram."
Yuktibhāṣā (Malayalam: യുക്തിഭാഷ, lit. 'Rationale'), also known as Gaṇita-yukti-bhāṣā [1]: xxi and Gaṇitanyāyasaṅgraha (English: Compendium of Astronomical Rationale), is a major treatise on mathematics and astronomy, written by the Indian astronomer Jyesthadeva of the Kerala school of mathematics around 1530. [2]
Pullela Sriramachandrudu studies Panchakavyas, Sriharsha's Naishadam, Murari Anargharaghavam and Siddhantakaumudi under his father. He later joined the Sanskrit college at Narendrapuram and studied the classics like Kirataarjuneeyam and other grammatical works under the tutelage of Sri.
Ranganatha added some significant incidents to make the theme more natural and reliable. For example, when the bridge was built, a squirrel thinks that it should help Sri Rama to achieve his end; it dips in the sea water, rolls down in the sand and gets rid of the sand in the middle of the rocks under construction.
The existence of the text was revealed in 1952 by G. R. Josyer, according to whom it was written by one Pandit Subbaraya Shastry, who dictated it in 1918–1923. A Hindi translation was published in 1959, the Sanskrit text with an English translation in 1973. It has 3000 shlokas in eight chapters.
English Translation: O Mind, worship the merciful Shri Ramchandra. He is the one who will remove the terrible fear of birth and death from this world. His eyes are like newly blossomed lotuses. His face is like a lotus, his hands are like a lotus, and his feet are like a red lotus. ॥1॥