Ads
related to: 1 john 4 nlt pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
4 For an Angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had." (Not only is verse 4 omitted, but also the tail end of verse 3.) Reason: It is considered unlikely that these words were in the original text of the ...
The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation , the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." [ 4 ] The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
1 New International Version: NIV 1978 2 King James Version [h] KJV 1611 3 English Standard Version: ESV 2001 4 New Living Translation: NLT 1996 5 Christian Standard Bible: CSB 2017 6 New King James Version: NKJV 1982 7 Reina-Valera [i] RVR 1602 8 New International Reader's Version: NIrV 1996 9 New American Standard Bible: NASB 1971 10 New ...
Gordon Fee and Mark L. Strauss see the NET (along with the NIV and the HCSB) as a "mediating version" between functional equivalence and formal equivalence. [8]In the preface to the first edition, W. Hall Harris III, PhD, "The NET Bible Project Director" claims that the NET Bible solves the problem of dynamic vs. formal equivalence:
Byington translated the Bible on his own for 45 years from 1898 to 1943, but was unable to have it published during his lifetime. After he died in 1957, the Watch Tower Bible and Tract Society acquired the publication rights, but the translation was not published until 1972. [1]
The end part of the Second Epistle of Peter (3:16–18) and the beginning of the First Epistle of John (1:1–2:9) on the same page of Codex Alexandrinus (AD 400–440) 1 John 4:11-12, 14–17 in Papyrus 9 (P. Oxy. 402; 3rd century) The earliest written versions of the epistle have been lost; some of the earliest surviving manuscripts include ...
New Life Version of Genesis 1:1-3 : "In the beginning God made from nothing the heavens and the earth. The earth was an empty waste and darkness was over the deep waters. And the Spirit of God was moving over the top of the waters.
Metzger also criticized the NWT's renderings of 3 verses: John 1:1 [127] and Colossians 1:16, [127] as in 1953, and adds Jude 11–15. [127] J. Carter Swaim in 1953 wrote that "objection is sometimes made to new translations on the ground that to abolish archaic phrases tends to cheapen the Scripture". [128]