Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Nebesky-Wojkowitz also made several excursions among the Lepcha of Sikkim (nos. 7, 10, 14, 15). In 1954 he spent five months in Leiden identifying the collection of Lepcha manuscripts at the National Museum of Ethnology, where he had already made a list of the titles of Tibetan xylographs and manuscripts during a seven-month stay in 1953.
Róng manuscript. Lepcha is derived from the Tibetan script, and may have some Burmese influence. According to tradition, it was devised at the beginning of the 18th century by prince Chakdor Namgyal of the Namgyal dynasty of Sikkim, or by scholar Thikúng Men Salóng in the 17th century. Early Lepcha manuscripts were written vertically.
Lepcha (Róng) manuscript. The indigenous Sikkimese show wide cultural variation. The Lepcha speak Lepcha and use Lepcha script and the script is descended from the Tibetan script. [18] Traditionally, Lepcha men wear gadas and tie a patang, a kind of weapon, on their waist and don a bamboo cap; women wear distinctive dresses and ornaments. [19]
This listing includes every surviving manuscript with Anglo-Saxon miniatures, drawings, or other major decoration. It also includes a representative sample of manuscripts with Anglo-Saxon pen-work initials. The manuscripts are sorted by their current location. Besançon. Bibliothèque Municipale. MS 14; Gospel Book, 10th and 11th century; Boulogne
[108] [109] A collection of books in 10 volumes containing English translations of early Christian writings. Works related to Ante-Nicene Fathers at Wikisource. Archaeologia aeliana, [110] or, Miscellaneous tracts relating to antiquities. Published since 1822 by the Society of Antiquaries of Newcastle upon Tyne. Columbia University oriental ...
Lepcha language, or Róng language (Lepcha: ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ ; Róng ríng), is a Himalayish language spoken by the Lepcha people in Sikkim, India and parts of West Bengal, Nepal, and Bhutan. Despite spirited attempts to preserve the language, Lepcha has already effectively been lost everywhere in favour of Nepali.
The Old English Hexateuch, or Aelfric Paraphrase, [1] is the collaborative project of the late Anglo-Saxon period that translated the six books of the Hexateuch into Old English, presumably under the editorship of Abbot Ælfric of Eynsham (d. c. 1010). [2] It is the first English vernacular translation of the first six books of the Old ...
Fifteenth century English books; a bibliography of books and documents printed in England and of books for the English market printed abroad (1917). [180] by E. Gordon Duff. Celestinus I. Saint Celestine I (c. 376 – 432) was pope from 422 through 432. [181] [182] A homily on the Archangel Gabriel, by Celestinus, archbishop of Rome.