Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The term "先生", read sensei in Japanese, hsien sheng/xiansheng in Chinese, seonsaeng in Korean, and tiên sinh in Vietnamese, is an honorific used in the Sinosphere. The term literally means "person born before another" or "one who comes before". [1] In general usage, it is used, with proper form, after a person's name and means "teacher".
Japanese martial arts often use sensei (先生) to address teachers. Junior and senior students (先輩 and 後輩) are categorized separately based on experience level. In aikidō and some systems of karate, [ citation needed ] O-Sensei (大先生) is the title of the (deceased) head of the style.
The terms AET (Assistant English Teacher), ELT (English Language Teacher) and NESA (Native English Speaking Assistant) are also in use. The term is used by the Ministry of Education, local Boards of Education (BOE) and schools in Japan primarily to refer to English language speakers who assist with teaching of English in elementary , junior ...
先生, the Japanese term for "master", "teacher" or "doctor". It can be used to refer to any authority figure, such as a schoolteacher, professor, priest, or politician. senpai 先輩, the Japanese term for "upperclassman" or "senior". shiatsu 指圧, a form of massage shiba inu 柴犬, the smallest of the six original and distinct Japanese ...
The word Shidōin means "instructor" or "teacher" and is typically used as an honorific title to identify an intermediate level instructor within an organization or budo dojo. [1] By comparison, an assistant instructor or teacher would have the title Fuku Shidoin , while a senior instructor would have the title Shihan , meaning "leader", "guide ...
The Japanese rōshi is a translation of the more antiquated Chinese Laozi (Wade-Giles; Lao Tzu) meaning 'Old Master' and connoting the archetype of a wise old man.The modern Chinese 老師/老师 (Chinese pinyin: Lǎoshī) is a common word for teacher or professor without the religious or spiritual connotation of rōshi.
Shifu" is in fact the English spelling of two similar but distinct Chinese words (师傅; shīfù and 师父; shīfu). The only phonetic difference between the two words is the tone of the second syllable. Because English is not a tonal language, in English texts the two words are usually written the same way.
Ajahn (Thai: อาจารย์, RTGS: achan, IPA: [ʔāː.tɕāːn]; Lao: ອາຈານ, romanized: ācān) is a Thai- and Lao-derived term that translates as "professor" or "teacher". The term is in turn derived from the Pali word ācariya and is a term of respect, similar in meaning to the Japanese sensei.