Search results
Results From The WOW.Com Content Network
(Korean; 외국인) meaning foreigner or alien. Used frequently in daily life by Koreans to refer to non-Korean people who are visiting or living in Korea, particularly people who aren't East Asian. The related slang term oekuk-saran modifies correct Korean -gug to -kuk to imitate a common mispronunciation by foreigners. This may be considered ...
Eun-seom is the son of Asa Hon and Neanthal, Ragaz. A member of the Wahan tribe of Iark, a foreigner to Arthdal. Ta-gon's most powerful enemy, in the days to come. The offspring of an alien relationship not accepted in Arthdal. Eun-seom and Saya are a mixed race of the Saram (human race) and the Neanthal, a pair of Igutus born during the Great War.
De Saram is a surname. Notable people with the surname include: Carole De Saram, American feminist and women's rights activist; Fredrick de Saram, Sri Lankan lawyer, cricket captain, and military officer; Indika de Saram, Sri Lankan cricketer; John De Saram, Sri Lankan lawyer and diplomat; Lakshman Joseph de Saram, Sri Lankan composer and musician
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
A Koryo-saram vendor in Tashkent, Uzbekistan, with various Koryo-saram banchan, including morkovcha (center) and funchoza (front, right) Of Korean regional cuisines, Koryo-saram cuisine is most closely related to that of the Hamgyong provinces, now in North Korea. This is because many Koryo-saram are descended from people from that area. [1]
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives; The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.
This is a list of French words, terms and phrases of English language origin, some of a specialist nature, in common usage in the French language or at least within their specialist area. Modern English is rarely considered a source language as it is itself a mixture of other languages.
Sacrebleu or sacre bleu is a French expression used as a cry of surprise, irritation or displeasure. It is a minced oath form of the profane sacré Dieu (holy God), which, by some religions, is considered profane, due to one of the Ten Commandments in the Bible, which reads "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain."