Ad
related to: kalo meaning in greek translation to english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Kalos kagathos or kalokagathos (Ancient Greek: καλὸς κἀγαθός [kalòs kaːɡatʰós]), of which kalokagathia (καλοκαγαθία) is the derived noun, is a phrase used by classical Greek writers to describe an ideal of gentlemanly personal conduct, especially in a military context.
Understanding Greek Vases: A Guide to Terms, Styles, and Techniques. Getty Publications. ISBN 978-0-89236-599-9. Neil W. Slater. "The Vase as Ventriloquist: Kalos-inscriptions and the Culture of Fame", in Signs of Orality: The Oral Tradition and its Influence in the Greek and Roman World (ed. E. Anne Mackay). Leiden: Brill, 1999, pp. 143–161.
The English term taro was borrowed from the Māori language when Captain Cook first observed Colocasia plantations in New Zealand in 1769. The form taro or talo is widespread among Polynesian languages: [4] taro in Tahitian; talo in Samoan and Tongan; kalo in Hawaiian; taʻo in Marquesan.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Dayak Ngaju translation was the first bible translation into languages of Kalimantan (NT 1846, OT 1858). It was done by J. F. Becker and A. F. A. Herdeland and reviewed by Timotheus Marat and Nikodemus Tomonggong. [12] The new Dayak Ngaju translation was published by the LAI in 1999. [13]
Juno (English: / ˈ dʒ uː n oʊ / JOO-noh; Latin Iūnō) was an ancient Roman goddess, the protector and special counsellor of the state.She was equated to Hera, queen of the gods in Greek mythology and a goddess of love and marriage.
The Brill Dictionary of Ancient Greek is an English language dictionary of Ancient Greek, translated, with the addition of some entries and improvements, from the third Italian edition of Franco Montanari's GI - Vocabolario della lingua greca. [1] It's mostly a new lexicographical work, not directly based on any previous dictionary. [1]
Similar words can be found in Sanskrit (कलम kalama, meaning "reed" and "pen" as well as a type of rice), Hebrew (kulmus, meaning quill) and Latin (calamus) as well as the ancient Greek Κάλαμος (Kalamos). The Arabic word قلم qalam (meaning "pen" or "reed pen") is likely to have been borrowed from one of these languages in antiquity.