Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Chinh phụ ngâm ("Lament of the soldier's wife", 征婦吟) is a poem in classical Chinese written by the Vietnamese author Đặng Trần Côn (1710–1745). [1] It is also called the Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), with the additional -khúc ("tune", 曲) emphasizing that it can be performed as a musical piece not just read as a plain "lament" (ngâm, 吟).
Đặng Trần Côn (chữ Hán: 鄧陳琨; born Trần Côn; c. 1705–1745) was the author of the Chinh phụ ngâm a masterpiece of chữ Hán literature of Vietnam. [1] Đặng Trần Côn was born in Nhân Mục village (or Nhân Mọc), Thanh Trì district, (now Nhân Chính ward, Thanh Xuân district), Hanoi, around 1705–1710. [2]
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
He used to play the piano and accompany such famous singers as Khánh Ly, Thái Thanh. Nguyen Anh 9 said in an interview that he liked to accompany these two well-known singers the most. At the same time, he wrote some other famous songs like "Mùa thu cánh nâu" (Brown-winged autumn), "Đêm tình yêu" (Night of love).
English: Music and lyrics of the song "Good Morning to All", with third verse "Happy Birthday to You", printed in 1912 in Beginners book of Songs with instructions unauthorized publication, which do not credit Hill’s 1893 melody.
Phan Huy Ích was in 1926 claimed as the true translator into Vietnamese of Đặng Trần Côn's Chinh phụ ngâm. The translation from chữ Hán into vernacular chữ Nôm had traditionally been ascribed to poet Đoàn Thị Điểm. [5] [6] [7] [8]
The girl was born in a peaceful countryside, whose mother used to be a singer, so she had to follow in her mother's footsteps. An acquaintance brought her to Thăng Long Citadel (Present-day Hà Nội) to learn how to play the đàn Nguyễn, she became a student of Master Nguyễn and was given a courtesy name (The name was Cầm
Tiếng gọi thanh niên, or Thanh niên hành khúc (Saigon: [tʰan niəŋ hân xúk], "March of the Youths"), and originally the March of the Students (Vietnamese: Sinh Viên Hành Khúc, French: La Marche des Étudiants), is a famous song of the Vietnamese musician Lưu Hữu Phước.