Ad
related to: psammetichus meaning in the bible in hebrew translation english pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Psamtik III (Ancient Egyptian: ꜥnḫ-kꜣ-n-Rꜥ Psmṯk, pronounced Psamāṯək [1]), known by the Graeco-Romans as Psammetichus or Psammeticus (Ancient Greek: Ψαμμήτιχος), or Psammenitus (Ancient Greek: Ψαμμήνιτος), was the last Pharaoh of the Twenty-sixth Dynasty of Egypt from 526 BC to 525 BC.
Psamtik II (Ancient Egyptian: Nfr-jb-Rꜥ Psmṯk, pronounced Psamāṯăk [1]), known by the Graeco-Romans as Psammetichus or Psammeticus, was a king of the Saite-based Twenty-sixth Dynasty of Egypt (595 BC – 589 BC).
The Egyptian name psmṯk, pronounced as Psamāṯăk, [5] was a short form of pꜣ-sꜣ-n-mṯk, meaning "the man of Meṯek", with Meṯek presumably a deity. [6]His name was rendered by the Assyrians as Pishamilki (Neo-Assyrian Akkadian: 𒁹𒉿𒃻𒈨𒅋𒆠, romanized: Pišamilki [7]), by the Ancient Greeks as Psammētikhos (Ψαμμήτιχος), and by the Romans as Psammētichus.
Bible translations into Hebrew primarily refers to translations of the New Testament of the Christian Bible into the Hebrew language, from the original Koine Greek or an intermediate translation. There is less need to translate the Jewish Tanakh (or Christian Old Testament ) from the Original Biblical Hebrew , because it is closely intelligible ...
This page was last edited on 8 September 2024, at 16:16 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The English translation in The Koren Jerusalem Bible, which is Koren's Hebrew/English edition, is by Professor Harold Fisch, a Biblical and literary scholar, and is based on Friedländer's 1881 Jewish Family Bible, but it has been "thoroughly corrected, modernized, and revised". [18] The Koren Jerusalem Bible incorporates some unique features:
Alter's translation is considered unique in its being a one-man translation of the entire Hebrew Bible. [1] Moreover, while most translations aimed to preserve theological accuracy, Alter's translation aims to convey the literary style of the widely used Hebrew text in English, recreating as much as possible its poetic rhythms and metaphors. [2]
The Jewish Study Bible, from Oxford University Press, edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler. The English bible text is the New JPS version. A new English commentary has been written for the entire Hebrew Bible drawing on both traditional rabbinic sources, and the findings of modern-day higher textual criticism. [citation needed]