Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Patisambhidamagga was one of the last texts of the Pali Canon to be translated into English. [7] Its technical language and frequent use of repetition and elision presented a challenge to translators and interpreters. [8] A first translation by Bhikkhu Nanamoli was published posthumously, following extensive editing and reworking by AK ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
An early grammar and dictionary was published by Methodist missionary Benjamin Clough in 1824, and an initial study published by Eugène Burnouf and Christian Lassen in 1826 (Essai sur le Pali, ou Langue sacrée de la presqu'île au-delà du Gange). [6] The first modern Pali-English dictionary was published by Robert Childers in 1872 and 1875. [22]
The Dhammapada: With introductory essays, Pali text, English translation and notes is a 1950 book written by philosopher and (later) President of India, Dr. Sarvepalli Radhakrishnan (1888–1975), about the Dhammapada, an important Buddhist scripture.
He is remembered for his reliable translations from the Pali into English, mostly of abstruse texts such as the Nettippakaraṇa which are considered difficult to translate. He also wrote essays on aspects of Buddhism. By 1956 he had translated Visuddhimagga into English and got it published as The Path of Purification.
The Puggalapaññatti (IAST *Pudgalaprajñapti; Vietnamese: Bộ Nhân Chế Định) is a Buddhist scripture, part of the Pali Canon of Theravada Buddhism, where it is included in the Abhidhamma Pitaka. This book deals with classifications of persons, which are arranged numerically, from 1-fold to 10-fold.
An erudite Pali scholar and translator, he translated eighteen of the forty-two volumes of the Pali texts into English and compiled the vast concordance of the Pali canon. [ 2 ] [ 1 ] In 1936, after the publication of 15 volumes of a complete translation of the Digha, Majjhima, Samyutta and Anguttara Nikaya, Caroline Rhys Davids admired ...
"Vimāna," entry in the Pali Text Society's Pali-English Dictionary (1921-25) Selected suttas from the Vimanavatthu (from Access to Insight) Complete English translation of Vimana Vatthu by Ven. Gnanananda Thero