Ads
related to: luminaria in spanish language dictionary freego.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Spanish word was derived from Latin luminare meaning a light source generally, or in a religious context, "a light, lamp, burned in the Jewish temple and in Christian churches". [12] In colonial New Mexico, both terms were used to refer to a small bonfire. Luminaria as a loanword in English was first attested in the 1930s. [1]
A luminaria (rarely vigil fire) [1] is a traditional small bonfire typically used during Las Posadas, a nine-day celebration culminating on Christmas Eve (la Nochebuena). The luminaria is widely used in Santa Fe, New Mexico. [2] [3] Luminaria is a loanword from Spanish that entered English in New Mexico. [1]
Luminaria, also known as a farolito, a paper lantern Luminaria (vigil fire) , traditional bonfires in New Mexico Luminarias festival, ritual bonfires in San Bartolomé de Pinares
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited, and published by the Royal Spanish Academy, with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language.
A celestial body, as the sun or moon or an object that gives light; or, a person of eminence or brilliant achievement.From Old French luminarie or late Latin luminarium, from Latin lumen, lumin-"light".
SpanishDict is a Spanish-American English reference, learning website, [1] and mobile application. [2] The website and mobile application feature a Spanish-American English dictionary and translator, verb conjugation tables, pronunciation videos, and language lessons. [3] SpanishDict is managed by Curiosity Media. [4]
Following President Joe Biden‘s inauguration, the White House‘s official website has promptly re-instated a Spanish version of its website.
Luminaria in reference to vigil fires is Spanish, not English. The loanword "luminaria" in English almost always refers to farolitos, except in the context of area Catholics who speak English as well as Spanish. I think some people might thus argue for not moving the articles around. A WP:RFC is probably the best option.