Search results
Results From The WOW.Com Content Network
French phonology is the sound system of French.This article discusses mainly the phonology of all the varieties of Standard French.Notable phonological features include the uvular r present in some accents, nasal vowels, and three processes affecting word-final sounds:
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of French on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of French in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Belfast locals pronounce it / ˈ b iː v ər / BEE-vər, as in "beaver", instead of the French-influenced pronunciation such as / b ɛ l ˈ v w ɑːr / bel-VWAR. Boucher Road, Belfast : Despite its derivation from the French word for 'butcher', Belfast locals pronounce it / ˈ b aʊ tʃ ər / BOW -chər , as in "voucher", instead of a French ...
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Short-term forecasts tend to use seismic or multiple monitoring data with long term forecasting involving the study of the previous history of local volcanism. [ 13 ] : 1 However, volcanology forecasting does not just involve predicting the next initial onset time of an eruption, as it might also address the size of a future eruption, and ...
This term is commonly used in Canadian French; however, in France, it means a repairman. In France, a convenience store would be a supérette or épicerie [de quartier]. émigré one who has emigrated for political reasons. French also use the word exilé (exiled) or réfugié (refugee) or even "exilé politique" or "réfugié politique". encore
One must be aware, firstly, that word-final -x is a medieval shorthand for -us (in Old French people wrote chevax for chevaus, later written chevaux when the idea behind this -x was forgotten) (except in words like voix and noix where 's' was changed to 'x' by restoration of Latin usage (vox and nux)).
Examples include a French-style in the surname Chávez and in Che Guevara, or a German-influenced [x] or Ancient Greek-influenced [k] in machismo. [2] The z in the Spanish word chorizo is sometimes realized as / t s / by English speakers, reflecting more closely the pronunciation of the double letter zz in Italian and Italian loanwords in English.