Search results
Results From The WOW.Com Content Network
cờ lúa ngô; Cờ hùm tôm; Tứ sắc; Cờ tu hú; Đánh tam cúc; Thả diều; Đánh quay; Chơi chuyền Mèo đuổi chuột; Rồng rắn lên mây Cờ người; Pháo đất Thổi cơm thi; Chọi gà; Đua thuyền; Thìa là thìa lẩy; Cá sáu lên bo; Nu na nu nống Thả đỉa ba ba; Tập tầm vông Ném cầu
Tam cúc (三菊, "three chrysanthemums") is a multi-trick card game popular in Northern Vietnam. [1] Tam Cúc is not just played for entertainment, but also played in ceremonies and festivals. It is commonly played during New Year celebrations , while waiting for bánh chưng to cook.
' gourd crab fish tiger '; also Bầu cua tôm cá or Lắc bầu cua) is a Vietnamese gambling game using three dice. [1] [2] The game is often played at Vietnamese New Year. Instead of showing one to six pips, the sides of the dice have pictures of a fish; a prawn; a crab; a cock; a calabash; and a stag (or a tiger). Players place wagers on a ...
It may be considered Vietnam's national card game, and is common in communities where Vietnamese migration has occurred. It is also played in the United States, sometimes under the names Viet Cong , [ 2 ] VC , [ 2 ] Thirteen (which is also the common English name in Australia's Vietnamese migrant community), [ 2 ] Killer , [ 2 ] or 2’s .
According to statistics by Nguyễn Thị Lan, Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca holds the largest collection of Chinese characters that are annotated with chữ Nôm. [9] Hà Đăng Việt states that the Nôm in the book mainly uses three methods of creating characters, giả tá 假借 (phonetic loan), hình thanh 形聲 ...
The dealer may then say "this game of Mao has officially begun", "the game of Mao begins now", "Mao is a game of rules" or a variant thereof. Play commences with the player to the left of the dealer and proceeds clockwise. [ 8 ]
The game ends when all the pieces are captured. If both Mandarin pieces are captured, the remaining citizen pieces belong to the player controlling the side that these pieces are on. There is a Vietnamese saying to express this situation: "hết quan, tàn dân, thu quân, bán ruộng" (literally: "Mandarin is gone, citizen dismisses, take back the army, selling the rice field") or "hết ...
The time of the rains played its game with frogs for pieces [nayadyutair] yellow and green in colour, as if mottled by lac, leapt up on the black field squares. The colours are not those of the two camps, but mean that the frogs have two colours, yellow and green. Chaturanga may also have much older roots, dating back 5,000 years.