When.com Web Search

  1. Ad

    related to: psalm 67 explained verse by

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Psalm 67 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_67

    Psalm 67 is the 67th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us". In Latin, it is known as " Deus misereatur ". [ 1 ]

  3. Psalm 68 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_68

    Psalm 68 (or Psalm 67 in Septuagint and Vulgate numbering) is "the most difficult and obscure of all the psalms." [1] In the English of the King James Version it begins "Let God arise, let his enemies be scattered". In the Latin Vulgate version it begins "Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius". [2] It has 35 verses (36 according to Hebrew ...

  4. Portal:Bible/Featured chapter/Psalms 67 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Featured_chapter/Psalms_67

    Printable version; In other projects Appearance. move to sidebar hide Psalm 66 Psalm 68 > Psalm 67. A prayer asking God for mercy, blessing and guidance, and praising ...

  5. Es woll uns Gott genädig sein - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Es_woll_uns_Gott_genädig_sein

    " Es woll uns Gott genädig sein" (May God be gracious to us, [1] or more literally: May God want to be merciful to us) is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 67. The hymn in three stanzas of nine lines each was first published in Wittenberg in 1524.

  6. Ana BeKoach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ana_BeKoach

    Ana BeKoach (Hebrew: אנא בכח ‎, We beg you!With your strength) is a medieval Jewish piyyut (liturgical poem) called by its incipit.This piyyut, the acronym of which is said to be a 42-letter name of God, [note 1] is recited daily by those Jewish communities which include a greatly expanded version of Korbanot in Shacharit and more widely as part of Kabbalat Shabbat.

  7. A Mighty Fortress Is Our God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Mighty_Fortress_Is_Our_God

    An English version less literal in translation but more popular among Protestant denominations outside Lutheranism is "A mighty fortress is our God, a bulwark never failing", translated by Frederick H. Hedge in 1853. Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins "A safe stronghold our God is still".

  8. Psalm 118 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_118

    Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible , and a book of the Christian Old Testament .

  9. Psalm 73 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_73

    Psalm 73 is the 73rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Truly God is good to Israel". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 72. In Latin, it is known as "Quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde". [1]