Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In 1965, hymnologist Austin C. Lovelace praised "Good Christians All, Rejoice and Sing" as a good example of a contemporary hymn (as it was recent to him at the time of writing and not related to Contemporary Christian music) that used the older 8.8.8 meter (with, additionally, the alleluia refrain). [6]
The earliest form of Alleluia, dulce carmen is found in manuscripts of the 11th century kept at the British Museum. [1]It was traditionally sung in Gallican liturgies, such as the rite of Lyon, or English liturgies, such as the use of Sarum, in "clausula Alleluia", as a farewell to the Alleluia in the week before the Sunday of Septuagesima, until the first Vespers.
Original 1623 placement of the "Alleluia" phrases " Lasst uns erfreuen herzlich sehr " (Let us rejoice most heartily) is a hymn tune that originated from Germany in 1623, and which found widespread popularity after The English Hymnal published a 1906 version in strong triple meter with new lyrics.
An endless Alleluia. The Holy City shall take up your strain, And with glad songs resounding wake again An endless Alleluia. In blissful antiphons ye thus rejoice To render to the Lord with thankful voice An endless Alleluia. Ye who have gained at length your palms in bliss, Victorious ones, your chant shall still be this, An endless Alleluia.
Alleluia! Alleluia! Praise the Lord; Alleluia! Alleluia! Sing a New Song to the Lord; Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave Maria) At That First Eucharist; At the Lamb's High Feast We ...
Catholic translations comprise one by an anonymous author in the "Evening Office", 1748 ("Young men and maids, rejoice and sing"), Father Caswall's "Ye sons and daughters of the Lord" and Charles Kent's "O maids and striplings, hear love's story", all three being given in Shipley, Annus Sanctus. The Latin texts vary both in the arrangement and ...
"Ye Watchers and Ye Holy Ones" (Latin: Vigiles et Sancti) is a popular Christian hymn with text by Athelstan Riley, first published in the English Hymnal (1906).
"Enter, Rejoice, and Come In" "Rise Up, O Flame" "Alleluia! Sang Stars" "Alleluia, Alleluia" "Praise God" "Heleluyan" "Allelu, Allelu" "Now Let Us Sing" "This Is the Truth That Passes Understanding" "All People That on Earth Do Dwell" long metre tune for lyrics 374-382; long metre tune for lyrics 374-382; long metre tune for lyrics 374-382