When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese exclamative particles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclamative_particles

    Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).

  3. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo (Korean: 한자어; Hanja: 漢字 語) refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japanese vocabulary.

  4. Chinese character meanings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_meanings

    Chinese character meanings (traditional Chinese: 漢字字義; simplified Chinese: 汉字字义; pinyin: hànzì zìyì) are the meanings of the morphemes the characters represent, including the original meanings, extended meanings and phonetic-loan meanings. Some characters only have single meanings, some have multiple meanings, and some share ...

  5. Bye Bye Sea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bye_Bye_Sea

    "Never Stop" "My Mind Talks (Reprise)" "Outside the Window is a Peaceful Table" (창 밖은 평화로운 식탁)"You & Me" "I Remember It Again Today" (오늘도 생각이 나네요)

  6. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language.

  7. Sentence-final particle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sentence-final_particle

    なあ nā: a lengthened version of the above, expresses strong emotion, either to encourage agreement, as above, or to express one's desires, e.g. 寿司を食べたいなぁ (sushi wo tabetai naa), "I want to eat sushi (so badly right now!)". ね ne: agreement. Used when the speaker wants to verify or otherwise show agreement, reach consensus ...

  8. NYT ‘Connections’ Hints and Answers Today, Monday, February 3

    www.aol.com/nyt-connections-hints-answers-today...

    We mean it. Read no further until you really want some clues or you've completely given up and want the answers ASAP. Get ready for all of today's NYT 'Connections’ hints and answers for #603 on ...

  9. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    The Dungan language, a variety of Mandarin, was once written in the Latin script, but now employs Cyrillic. Some use the Cyrillic alphabet to shorten pinyin—e.g. 是; shì as [ш] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ш) . Various other countries employ bespoke systems for cyrillising Chinese.