Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori. In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language"). [17]
tapu: sacred, taboo; to be avoided because of this; (a cognate of the Tongan tabu, origin of the English borrowing of taboo) tangi: to mourn; or, a funeral at a marae; taniwha: mythical water monster; te reo: the Māori language (literally, 'the language') waka: canoe, boat [17] (modern Māori usage includes automobiles)
The 2016 Disney film Moana was dubbed into Māori, premiering in Auckland on 11 September as a part of te Wiki o te Reo Māori 2017. [10] Rachel House, Jemaine Clement, Temuera Morrison, and Oscar Kightley, all cast members of the original English language version of the film, reprised their respective roles in the te reo version.
Te uri Reo Maori (translating in Maori), by Makiʻuti Tongia, Punanga o te reo. 1996. Atiu, e enua e tona iti tangata, te au tata tuatua Ngatupuna Kautai...(et al.), Suva, University of the South Pacific.1993. (Maori translation of Atiu : an island Community) A vocabulary of the Mangaian language by Christian, F. W. 1924. Bernice P. Bishop ...
Kāwanatanga is a word in the Māori language of New Zealand, derived from the English word "governor". Kāwanatanga was first used in the Declaration of Independence of New Zealand , 1835. [ 1 ] Kāwanatanga reappeared in 1840 in Article 1 of the Treaty of Waitangi , where the Māori text " te Kawanatanga katoa " corresponds to the English ...
The film premiered on 11 September 2017, during Te Wiki o te Reo Māori. [7] It was screened for free in thirty cinemas around the country, with no English subtitles. [8] The soundtrack was released in November 2017, [9] and the film launched on the Disney+ streaming service on 26 June 2020. [10]
This is a list of films and television programs dubbed into indigenous languages.Indigenous language dubs are often made to promote language revitalisation and usage of the language.
Te Reo is the company's second channel, launched 28 March 2008. Its contents are entirely in the Māori language with no advertising or subtitles, with many programmes being iwi-specific or geared towards fluent Māori language speakers. It also rebroadcasts or simulcasts many of Māori Television's Māori language programming, including daily ...