Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Erodability (or erodibility) is the inherent yielding or nonresistance of soils and rocks to erosion. A high erodibility implies that the same amount of work exerted by the erosion processes leads to a larger removal of material. Because the mechanics behind erosion depend upon the competence and coherence of the material, erodibility is ...
Bank erosion is the wearing away of the banks of a stream or river. This is distinguished from changes on the bed of the watercourse, which is referred to as scour. Erosion and changes in the form of river banks may be measured by inserting metal rods into the bank and marking the position of the bank surface along the rods at different times. [17]
Tantu is a 1993 Kannada novel by novelist S.L. Bhyrappa. [1] Tantu ( meaning 'cord' or 'links') means relations or links between human emotions. [2] This book was translated into English in the year 2010 by Niyogi Books.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
These Kannada inscriptions (Old Kannada, Kadamba script) are found on historical hero stones, coins, temple walls, pillars, tablets and rock edicts. They have contributed towards Kannada literature and helped to classify the eras of Proto Kannada, Pre Old Kannada, Old Kannada , Middle Kannada and New Kannada.
Given that the presence of the aforementioned causative morpheme would be a more obvious and reliable indicator for differentiating meanings, Kannada was a perfect language to test this observation; Lidz et al. (2003) found that Kannada-learning infants relied more heavily on the number of overt NPs than the presence of the causative morpheme ...
In addition, {{Tamil-Kannada_Languages}} suggests that at 500 BC ~ 300 BC, Tamil and Kannada were differentiating dialects of one langauge, meaning that data from that era should mainly refer to Tamil-Kannada, or Tamil, seeing as how Kannada is slightly more divergent. The COI still exists in the original source.
The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari, in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity. [1]