Ad
related to: eroded meaning in kannada pdf formatpdf-format.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
As a young man, Muddana was modest and shy. He therefore published some of his initial works anonymously. These published literary works include Adbhuta Ramayanam (in modern Kannada prose style), Sri Rama Pattabhishekam (242 Shatpadi format poetry stanzas), ಹಾಗೂ Sri Ramashwemedham (reputedly his greatest work [citation needed]).
Erodability (or erodibility) is the inherent yielding or nonresistance of soils and rocks to erosion. A high erodibility implies that the same amount of work exerted by the erosion processes leads to a larger removal of material. Because the mechanics behind erosion depend upon the competence and coherence of the material, erodibility is ...
What links here; Upload file; Special pages; Printable version; Page information; Get shortened URL; Download QR code
Given that the presence of the aforementioned causative morpheme would be a more obvious and reliable indicator for differentiating meanings, Kannada was a perfect language to test this observation; Lidz et al. (2003) found that Kannada-learning infants relied more heavily on the number of overt NPs than the presence of the causative morpheme ...
These Kannada inscriptions (Old Kannada, Kadamba script) are found on historical hero stones, coins, temple walls, pillars, tablets and rock edicts. They have contributed towards Kannada literature and helped to classify the eras of Proto Kannada, Pre Old Kannada, Old Kannada , Middle Kannada and New Kannada.
Tantu is a 1993 Kannada novel by novelist S.L. Bhyrappa. [1] Tantu ( meaning 'cord' or 'links') means relations or links between human emotions. [2] This book was translated into English in the year 2010 by Niyogi Books.
The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari, in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity. [1]
Note that there is no direct Kannada equivalent for the verb 'to be' as a copula [linking verb], because Kannada is a zero-copula language, although the sentence may be alternatively written 'ನಾನು ಕನ್ನಡದ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ(ಯನ್ನು) ಆಗಿದ್ಧೇನೆ.' literally meaning 'I am/exist having become ...